عبدالكريم, نهلةمهدي, مرادةعمر, هند2021-02-032021-02-032021-02-02https://repository.sebhau.edu.ly/handle/1/2273This study aimed at investigating the problems that translators face when they subtitle culturally-bound expressions from English into Arabic. Particularly, it aimed at answering the question: 1. What are the problems that translators face when they subtitle language expressions within cultural context from English into Arabic ? To achieve the goal of this study, the researchers selected a convenient sample of 4 Translators . The instruments used in this study were a translation test which consisted of 10 culturally-bound expressions selected from The American movie namely, "Scent of a Woman". Results of the study revealed that translators faced different kinds of difficulties when subtitling culturally-bound expressions. These difficulties arise from the fact that they subtitle literally and their sensitivity to the English culture and to their unfamiliarity with the appropriate translation techniques and finally to their inadequate proficiency in the target language .enEXPLORING SOME PROPLEMS THAT FACE TRANSLATORS IN TRANSLATING SUBTITLING CULTURALLY EXPRESSIONS FROM ENGLISH TO ARABICEXPLORING SOME PROPLEMS THAT FACE TRANSLATORS IN TRANSLATING SUBTITLING CULTURALLY EXPRESSIONS FROM ENGLISH TO ARABICThesis