كلية الاداب سيها
Permanent URI for this community
Browse
Browsing كلية الاداب سيها by Title
Now showing 1 - 20 of 677
Results Per Page
Sort Options
Item A Dissertation Proposal Submitted to the Department of English in Fulfillment of the Requirements of the BA in Applied Linguistics Studies(جامعة سبها, 2020-01-08) علي, رويدةThe present study aims at investigating and describing the indirect speech act of threatening and the issue of misunderstanding these acts in the Libyan context. It attempts to find whether interactants in the Libyan society fail in delivering and interpreting this kind of speech acts. It also attempts at collocating the kind of strategies are being used to express or perform their acts of threatening. In addition, what factors are involved that have an effect on their performance and interpretation. Over and above, this study aims to figure out what makes a speaker threatens his interactant indirectly rather than directly. The current study targeted 6 subjects chosen randomly from the society that represent different genders and different ages. For the purpose of this study, data is collected through analytic and descriptive method known as DCT (discourse completion test). The study revealed that people in the Libyan society fail in delivering and interpreting indirect speech acts of threatening. This study also revealed that the social distance, relationship, power, and disposition of the interactants involved in the interaction are the most factors that affect the performance and interpretation of indirect speech act of threatening. Furthermore, it revealed that interactant consider using at least one politeness strategy when performing indirect threats. The amount of the politeness strategies used when performing indirect threats is the most occurring and important reason that leads to misunderstanding these acts.Item A Final Project Submitted in Partial Fulfillment of the Requirement for the degree of Bachelor in English Language with a focus on Translation studies(جامعة سبها, 2021-04-07) شانا, اصال; علي, رحمة; المحروقي, سعدةAbstract By Asal, Rahma Seada. Sebha University March 2018 The dictionary has traditionally been a widely used tool by Foreign Language students, both in their self-process of vocabulary acquisition and trying to understand a text. Bilingual electronic dictionary is one type of dictionaries that can not only be helpful for translation but also can be a tremendous tool to link a meaning to a form. This research aims to show how the use of bilingual ED can be effective and beneficial in developing vocabulary of secondary school students. To achieve the aim of this study, a questionnaire was given to 50 EFL secondary school students from 1st, 2nd and 3th years in some Sebha schools. The results of the study show that the use of bilingual ED is one of the good strategies that learners can use to able to disambiguate more words and recognizing (synonyms, antonyms, meaning of words, pronouncing words, spelling, etc.). This study will be concluded by offering suggestions about the use of such dictionaries to improve vocabulary for EFL secondary school students.Item Item A final project submitted in partial fulfillment the requirements for the degree of bachelor in English language with focus on translation studies(جامعة سبها, 2020-01-22) رزق الله , ليلى , أمينة , إلهام بابا , أحمدItem biographie Alexandre Dumas(جامعة سبها, 2020-01-12) منصور, حدودItem Challenges Facing Libyan Translators in Translating Libyan Proverbs from Arabic to English(جامعة سبها, 2020-03-02) محمد, ضاوية; امحمد, هناءThis study aims to explore the challenges that Libyan translator, majored in translation at the department of English, encounter when translating Libyan proverbs from Arabic into English. It also focuses on the strategies applied by the translator to facilitate the translation in that respect. To achieve the goals of this study, the researchers used two instruments for data collection. These are a test and interviews. The sample of this study consisted of 6 translators specialists in translation. The results showed that some translator, majored in translation face problems in transferring the meaning of Libyan proverbs into the target language (English) because it is unlikely to find the exact equivalent in English due to cultural aspects. As regards the strategies the translator use in order to translate the Libyan proverbs, it was found that literal translation was their method. They try to get equivalent in standard Arabic then translate it into English language.Item CHALLENGES OF SUBTITLING CULTURAL ELEMENTS OF ENGLISH FILMS FROM ENGLISH TO ARABIC(جامعة سبها, 2019-11-26) JHIM, EMANSubtitling is considered as one of the main translation methods in our modern day, but most of the translation students at University of Sebha aren't familiar with most of the cultural elements that occur in many American or British movies or in general, they don't have enough background of the entire cultural elements of the target language .Therefore, in this project I tend to investigate those challenges that face translators when it comes to subtitling the cultural elements.Item Choisir l’interaction et le débat comme moyen d’apprentissage en classe de fle(جامعة سبها, 2019-08-01) Hammadi, Mariam fadwa , shibaniNous allons aborder dans ce deuxième chapitre tout ce qui concerne le débat comme stratégie d'apprentissage de l’oral en classe du FLE. Nous avons commencé par: la définition du concept du débat, les types de celui-ci. Nous avons défini la classe, sa compression du temps, de son espace, et son disciplinaire. L'intérêt pédagogique du débat, sa place dans le programme du lycée, le débat est un facteur de socialisation, de développement des comportements langagiers. il se rapporte au savoir, à l'éducation de la citoyenneté, à I’nteraction orale au cœur des instructions sociales. Le dernier élément sera la mise en place du débat au sein du cours, ou nous allons voir, les différents rôles, rôle de L’enseignant et rôle de L’apprenant et enfin, L’organisation spatio-temporelle.Item CLASSROOM MANAGEMENT PROBLEMS THAT FACED EFL TEACHERS IN SECONDRAY SCHOOL AT SEBHA, LIBYA(جامعة سبها, 2021-06-15) فاطمة, محمد; اميرة, امعيقلItem CODE-SWITCHING IN A DIASPORIC COMMUNITY: AN ETHNOGRAPHIC CASE STUDY OF A PRESCHOOL LIBYAN MULTILINGUAL GIRL(جامعة سبها, 2019-11-20) ahmad, alzhraCode-switching is a natural process of multilingualism that is typically related to linguistics, sociolinguistics, and psycholinguistics. Such factors are responsible for a pre-school child’s switching among the acquired languages. The current study examines a case of a four-year-old Libyan child who has been living in North-Cyprus for three years before the study. It specifically aimed to investigate the process of code-switching of the focal child in terms of patterns of switching (linguistic items and linguistic codes), and functions of switching. A linguistic ethnographic design was adopted. The primary mode of data collection was audio-recordings of everyday naturally occurring interactions, supported by participant observations, semi-structured interviews and playback sessions. A total of 300 hours of audio-recordings were made over a period of two months. Micro-discourse analysis (MDA) was implemented to analyze the data. The results of the examination of the codes among which Sara, the focal child, switched showed that a total of 260 switches were recorded among Arabic, English and Turkish. In terms of the structure of the language used by Sara through the research period, she was observed to predominantly switch basic parts of speech (nouns, verbs, and adjectives) among the three languages. Accordingly, data analysis showed that there were four main reasons behind Sara’s code-switching. These were; to maintain social interaction, to assert her position, language development, and pragmatic and psycholinguistic factors. It is suggested that further research should address the influence of the sociolinguistic and pragmatic factors in a multilingual child’s speech acts as well as the relationship of the non-verbal interaction with the implementation of language codes, i.e. code-switching among the three focal languages and the Libyan regional dialects.Item Cultural issues in translation when translation from English to Arabic and vice versa(جامعة سبها, 2019-07-19) Mohammad, NejmaItem Deffecultes Et Obstacles Dans L'ensignement De L'expression Ecrite(جامعة سبها, 2019-07-19) Mbarak, ALiItem (definition et emploi)la phrase simple et la phrase complexe(جامعة سبها, 2022-09-19) الجاير, علي; فرج, علي; السنوسي, زيادItem DES OBSTACLES AUX OBJECTIFS D`APPRENTISSAGE(جامعة سبها, 2021-06-15) ناجي, حسن; امبارك, سالم; عبدالرحمن, عبداللهItem Difficultés et analyse des erreurs en production écrite des étudiants libyens de FLE au niveau A2 à l'université de Derna(جامعة سبها, 2020-12-21) اقعيد, هدى; ابوغرارة, هناءDans l’enseignement des langues étrangères, le Statut de l’erreur a évolué à travers les différents courants didactiques car elle n’est plus Considérée comme un signe négatif qui renvoie À un manque de connaissances de la part des apprenants. Néanmoins, l’interférence linguistique reste une source importante de difficultés Pour les apprenants arabophones en classe de FLE. Cette étude porte sur l’analyse des productions écrites des Apprenants libyennes de Niveau A2 de l’Université de Derna. Elle vise donc à analyser les types d’erreurs commises ainsi que leurs sources.Item Difficulties and problems faced translation students at English Department faculty of Arts, University Sabha in translating idioms from English to Arabic(جامعة سبها, 2019-11-20) Mohammad.Saleh, Alzhra - HudaThis study present the investigation of the difficulties and problems that faced the 8 semester translation students in university of sabha when they translated idiomatic expression. The method used in this study is 8 semester translation students .The aim of the study find suitable solution to help students in translating idiomatic expression. The test was 10 English idioms given to the students to translate it into Arabic. The results show the mistakes that made by the translation students . the finding show the use of strategies in translating idioms lead to help the students to translating idioms in correct way.Item Difficulties of Translating Islamic Legal Terms Derived From Sharia From Arabic into English(جامعة سبها, 2022-05-29) حسين, ابتهالItem Difficulties That Face Students of Translation in Translating Euphemisms From English into Arabic(جامعة سبها, 2022-08-24) عائشة, السعيدي; ميز, السنوسيItem Difficulties that facing the translators in translating Hadith into English(جامعة سبها, 2021-07-08) أسماء, محمدIt is already agreed that translation has many aspects like cultural, scientific, legal , and religious. This study aims to discover the difficulties that facing the translators in translating Hadith into English, and it also aims to finding standards that help the translators in translating Hadith. Then, we will compare the exact translation of some hadiths with the translations of some translators